Saturday, February 21, 2009

Huh..Huh..Hemoglobin (remember to pronounce that "H"!)

Just because I have absolutely nothing to do with my time, I picked up another job. I didn't want to, actually. I did everything I could to avoid it. I told them that the two hours round-trip to Tours was too far to drive for just an hour and a half of work. They called me back and said they would work around my university schedule, on days that I will already be in town. I gave them a ridiculous time - 6:30p.m. - after my Tuesday classes were over, thinking they would surely turn it down. They said "OK".

So now, twice a month, I park in the parking lot of a big hospital, go up the elevator to the third floor, walk down a sterile hallway and into a brightly-lit conference room, and sit down at a large oval table to face eight surgeons wearing white hospital jackets who are waiting. For me. 

Can I say that again? Eight surgeons waiting for me. Me! When is the last time you made a doctor wait for you? I'm guessing never. You're the one who waits for the doctor. Especially in France, where I choose my doctor by the quality of their waiting room magazines, knowing that I am going to spend a lot of quality time perusing them while I wait for my schedule-challenged M.D. 

So here I am sitting in front of my group of doctors. The woman organizing the meeting says, "Who wants to go first?" and a shy-looking intern pulls out a paper on B-cells and begins reading. And every few seconds I interrupt him to correct his English. "The stoody concerns the..." "Stuh-dy," I correct... "Sorry, study," he says, and continues, "the influence of fixation on the morphology of the epiderme in the...", "Epidermis", I correct. 

This is my new job.  Interrupting doctors to tell them that they're wrong. And then listening to them thank me for it. I spend half of the session marveling about how the tables have been turned and the other half desperately trying to understand what they're saying - whether the word they spoke is a body part that I've never heard of, or just a regular word that's been egregiously mispronounced. For an hour and a half they read papers in English, their colleagues ask them questions in English, and I correct everyone whenever I hear something wrong.

Now for those of you who are reading this in the States, you might not find this terribly shocking. That's because American doctors are, under their doctor outfits and nametags, often actual human beings who have warm blood running through their veins. They smile occasionally. They ask if you have questions, listen to your questions, and then answer them in a pleasant manner and with vocabulary you will understand. Unlike their French counterparts.

French doctors have reptile blood and, though they might appear human, are actually cyborgs who have been programmed to think that they are demi-gods. They don't smile. They don't like questions. I've never figured out why, but guess it is either 1. because they think you are questioning their infallible authority or 2. they are afraid they won't know the answer and thus reveal that they are not in fact omniscient and therefore risk their divinity for the stupid American who is asking how many Echinacea drops she should give her children daily, when they've actually never heard of Echinacea.*

But now it is I, Amy, who has to really concentrate when someone says "dix-sept heures" to figure out if they mean five o'clock or seven o'clock...I, Amy, who was running late for the doctors and couldn't find anything to write on so ended up taking notes in my recipe notebook...I, Amy, who pulled a tampon out of my purse when I was fishing for a pen...I, Amy...me!!!...who is sitting here telling an intelligent, and probably extremely talented, French doctor that it isn't "these case" it's "these cases", remember to pronounce the "s" at the end of your words.

Who would have guessed? And they're paying me to sit there and be the scolding schoolteacher! Which is why, when I finish and walk out into the enormous hospital parking lot, I have to hold my hand over my mouth so that no one sees me giggling the whole way to my car.

*This particular doctor was in Restigne, mind you,
where they still bleed people when they have a toothache.
I'm kidding. Kind of.

13 comments:

Dedene said...

Amy, I hope that the doctors will remember how hard you worked when you need them to "correct" you! Common, French docs aren't THAT bad!

Amy Plumb (Amy Huntington) said...

Dedene...I stand corrected. Not ALL French doctors are like that. Only the ones that I've been to.

chrissoup said...

I'd enjoy that job.
Great story; live it up!

Amy J. said...

I loved it, loved it, loved it! Just think how Americanized your place is getting, between singing to the kid's in Max's class in English, to correcting the Dr's on their own English. Got love it. What I'm really curious to know is, how their health care differs from that of the US? Our family dr's over here are quick to prescribe an antibiotic for an ear infection (when I had them in the '70's that was not an option), but nowadays I'm a mom who became interested in homeopathic remedies to try first. Our Dr's look at us like we are nuts, and I always thought the Dr's over in Europe were more used to homeopathic remedies. That's what I'm curious about :o)

Anonymous said...

Amy,

I'm curious about why they don't give you a copy of the paper to read along with them. That would help both of you, yes?
My wife and I often wonder why things written in English by French people have so many funny gramatical problems when it would seem to be so easy to just ask a random English speaker to proofread the silly thing. Nice to see that these doctors get that.
Dennis

Evelyn said...

What a cool new job you have, Amy! Surgeons are people too- I found that out when I married one. Their conversations can be interesting if you like hearing about blood and guts:-)

My dh has been to some of those international meetings and I've sat in on some of the lectures before. Corrections are in order and will be appreciated by the listeners.

Bon chance with the new job. I bet you are tired by the time you get home, but the coins clicking in your pockets must sound good.

Etienne F said...

maybe you could take Laurent with you so he can play the role of "bad cop" and at the same time get a little more...comfortable within the walls of a hospital?
Signed:a fellow hospitalphobe.

Olga Granda-Scott said...

Fantastic. And classic. You totally deserve this after all these "fun" French experiences, I hope you are gloating all the way to the car (and that they are paying you well.) Isn't it ironic how all of a sudden the high and mighty can't get along with some of us "common" folk! (I don't mean that as an insult.)

Amy Plumb (Amy Huntington) said...

Amy - you have to remember that Restigne, France, could be comparable to Dickenson, North Dakota. (I'm using Dickenson as a reference since my grandparents lived there.) We're Country! I'm sure the big-city French doctors are much more knowledgeable about alternative medicine.

And Dennis - that is SUCH a good idea. I'm going to ask for photocopies next time. Thanks!!

Reb said...

You said it so much better than I could have done. I did a translation/proof reading stint with a top hemotologist. He needed me so badly that he paid me the equivalent of an hour of translation work to call the US to enroll him in a conference. Milk it!

The Late Bloomer said...

Man, now THAT sounds like quite the job! Talk about a confidence-booster. I could definitely use one of those! Beats teaching, doesn't it? Even if it feels strange at first, I bet you get used to it fast!

Oh, and I agree with Dennis -- the number of times I've seen documents here that are meant to be "official" or professional and that are littered with grammatical errors in English! I swear, why don't they hire someone like us?!

Tim said...

Amy, that's such great news. An advanced English group with people who actually have a REASON to show up and pay attention! Years ago I used to work with scientists (and the occasional musicologist -- don't ask) preparing papers they were presenting at international conferences in English. Once you master the wooden face while trying to figure out if THEY mispronounced something or YOU just don't know what they hell they're talking about, it goes just fine. And, generally, if you don't understand it, there is a good chance their audience of non-native speakers is also going to appreciate some general explanations you have them build in. Very cool.

sue said...

徵信社,徵信,徵信社,徵信,徵信,徵信社,徵信社,徵信,徵信社,徵信,徵信,徵信社,徵信公司,尋人,抓姦,外遇,徵信,徵信社,徵信公司,尋人,抓姦,外遇,徵信,徵信社,徵信公司,尋人,抓姦,外遇,徵信,徵信社,徵信公司,尋人,抓姦,外遇,徵信,徵信社,徵信公司,尋人,抓姦,外遇,徵信,徵信社,徵信公司,尋人,抓姦,外遇,徵信,徵信社,徵信公司,尋人,抓姦,外遇,徵信,徵信社,徵信公司,尋人,抓姦,外遇,徵信,徵信社,徵信公司,尋人,抓姦,外遇,徵信,徵信社,徵信公司,尋人,抓姦,外遇,徵信公司,尋人,抓姦,外遇,徵信,徵信社,徵信公司,尋人,抓姦,外遇,徵信,徵信社,徵信,徵信,徵信,徵信,徵信,徵信社,徵信